Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Anglicismos en revistas científicas ecuatorianas indexadas en
Scopus y Web of Science
Anglicisms in ecuadorian scientific journals indexed in Scopus and
Web of Science
-Fecha de recepción: 31-01-2026 -Fecha de aceptación: 09-02-2026 -Fecha de publicación: 16-03-2026
María De Lourdes López Paredes
Universidad Técnica Empresarial de Guayaquil
Guayaquil Ecuador
marial.lopezp@eduacion.gob.ec
https://orcid.org/0009-0004-9525-5651
Resumen
Este estudio tiene como objetivo principal analizar la frecuencia, tipología y prevalencia de
anglicismos en la producción científica ecuatoriana. El análisis se basó en un corpus de 30 artículos
de diez revistas científicas ecuatorianas, indexadas en las bases de datos Scopus y Web of Science,
y publicadas en el primer semestre de 2025. El estudio tiene un alcance exploratorio-descriptivo y
analítico; los resultados no pretenden ser inferenciales ni generalizables, sino contextualizados a
la muestra analizada. Se empleó un enfoque metodológico mixto con predominio cuantitativo para
identificar, clasificar y cuantificar los anglicismos, utilizando la inteligencia artificial como una
herramienta de apoyo para el análisis de los datos. Los resultados revelan un total de 166
anglicismos, con un promedio de 5.53 por artículo y una moda de 11, lo que evidencia una notable
variabilidad en su incidencia. Se identificaron 109 anglicismos únicos en toda la muestra. En
cuanto a su tipología, se encontró que la mayoría de los anglicismos son de tipo crudo (74.31%) e
innecesario (66.06%), lo que sugiere una adopción directa de términos como software, online y
Big Data, a pesar de la existencia de equivalentes establecidos en español. Por otro lado, un 33.94%
de los anglicismos se consideraron necesarios por su estandarización global, como es el caso de
ChatGPT, DOI u ORCID. Este estudio confirma que el uso de anglicismos en la ciencia
ecuatoriana es un fenómeno generalizado y, en muchos casos, acrítico. Los resultados resaltan una
dinámica de transferencia lingüística impulsada por la globalización y la hegemonía del inglés en
el ámbito académico. Se recomienda que futuras investigaciones amplíen el corpus de análisis para
validar estos hallazgos a una escala mayor y exploren las motivaciones detrás de la elección léxica
de los autores.
Palabras clave: Anglicismos, Revistas Científicas, Ecuador.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Abstract
(The main objective of this study is to analyze the frequency, typology, and prevalence of
anglicisms in Ecuadorian scientific production. The analysis was based on a corpus of 30 articles
from ten Ecuadorian scientific journals, indexed in the Scopus and Web of Science databases, and
published in the first semester of 2025. A mixed-methods approach with a quantitative
predominance was used to identify, classify, and quantify the anglicisms, with artificial
intelligence serving as a support tool for data analysis. The results reveal a total of 166 anglicisms,
with an average of 5.53 per article and a mode of 11, which shows notable variability in their
incidence. A total of 109 unique anglicisms were identified throughout the sample. In terms of
typology, the majority of anglicisms were found to be unadapted (74.31%) and unnecessary
(66.06%), suggesting a direct adoption of terms like software, online, and Big Data, despite the
existence of established equivalents in Spanish. On the other hand, 33.94% of the anglicisms were
considered necessary for their global standardization, as is the case with ChatGPT, DOI, or
ORCID. This study confirms that the use of anglicisms in Ecuadorian science is a widespread and,
in many cases, uncritical phenomenon. The results highlight a dynamic of linguistic transfer driven
by globalization and the hegemony of English in the academic sphere. It is recommended that
future research expand the analysis corpus to validate these findings on a larger scale and explore
the motivations behind authors' lexical choices.
Keywords: Anglicisms, Scientific Journals, Ecuador.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Introducción
El idioma español, una de las lenguas más habladas a nivel mundial, se encuentra en un constante
proceso de evolución y transformación. Este dinamismo responde a la influencia de múltiples
factores sociales, culturales, económicos y tecnológicos. En este contexto, uno de los fenómenos
lingüísticos más notorios de las últimas décadas es la creciente incorporación de préstamos léxicos
provenientes del inglés, conocidos comúnmente como anglicismos, los cuales se han insertado de
manera considerable en el español (Guervós, 2020). La lengua inglesa, como idioma de
comunicación entre culturas, ha propiciado un trasvase de voces, particularmente en el español.
Factores como la globalización, Internet y los medios de comunicación escritos, especialmente las
revistas, han convertido a los anglicismos en rminos recurrentes en secciones vinculadas a la
tecnología, la moda, los negocios, el entretenimiento y el estilo de vida, fortaleciendo la posición
del inglés en el panorama lingüístico (Giménez, 2021).
Según Luján-García (2021), el dominio del inglés se extiende no solo al área de la política y la
economía, sino también al uso cotidiano del lenguaje, una influencia que se ve reforzada por la
comunicación digital. Ante esta situación, instituciones como la Real Academia Española ha
manifestado la necesidad de que los términos prestados cubran una necesidad de expresión y se
adapten, en lo posible, a la grafía y morfología del español. La Real Academia Española (2025b)
busca, a través de propuestas como el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), orientar sobre
el uso adecuado de estas palabras para mantener la unidad lingüística. En este sentido, estudios
como el de Van der Weijde (2020) han documentado la notable influencia del inglés en el español
en regiones como México, atribuyéndola a la vecindad con Estados Unidos y a un intenso
intercambio de personas, productos, cultura e idioma, evidenciando así la penetración de los
anglicismos en diferentes contextos.
En el ámbito de la investigación aplicada, diversos estudios han abordado la presencia de
anglicismos en distintos formatos y audiencias. Para Espinar et al., (2019) analizó el empleo de
estos términos en revistas digitales dirigidas a adolescentes, y encontró que los jóvenes son un
factor clave en su diseminación, asociándolos a valores de modernidad, sofisticación e incluso
profesionalidad. De manera similar, Vásquez-Amador (2015) examinó con gran profundidad el
uso de anglicismos en la prensa deportiva, concluyendo que los términos no adaptados son los más
empleados, no solo por deportistas, sino también por periodistas y aficionados. Un estudio reciente
sobre neologismos en medios digitales en español reveló que el 47% de los términos nuevos
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
identificados entre 2020 y 2022 eran de origen anglosajón, especialmente en áreas de tecnología y
cultura juvenil (Real Academia Española, 2021), lo que sugiere una tendencia creciente a la
normalización de su uso.
A pesar de esta evidencia a nivel global y regional, en el contexto ecuatoriano existe una escasez
de investigación sistemática que analice la presencia de anglicismos en las revistas de mayor
circulación. Si bien Vallejo et al. (2022) han señalado que los medios de comunicación han
adoptado sin filtro expresiones como marketing, streaming, fitness e influencer, y que esta
tendencia se ha incrementado con la digitalización del contenido, pocos estudios han abordado de
manera sistemática y actualizada la presencia y tipos de anglicismos en revistas ecuatorianas
específicas. Esta limitación restringe la capacidad crítica para entender cómo se está utilizando la
lengua en estos medios y cuáles son las consecuencias para la normatividad lingüística, la
comprensión lectora y la identidad cultural del país. El presente estudio busca subsanar este vacío,
ofreciendo una panorámica crítica y empírica del fenómeno en las revistas de alta circulación del
Ecuador.
A partir de la problemática presentada y el vacío identificado en la literatura, este estudio busca
responder a la pregunta de investigación: ¿Qué tipos de anglicismos son empleados en las revistas
científicas ecuatorianas indexadas en Scopus y Web of Science, publicadas en el primer semestre
del año 2025 y qué implicaciones tiene su uso en la conservación del idioma español en las
publicaciones de estas revistas?
La hipótesis principal que emerge de esta fundamentación teórica es que el uso de anglicismos en
revistas científicas ecuatorianas de alta circulación es un fenómeno frecuente que puede afectar la
claridad y la pureza del idioma español. Se espera que una proporción significativa de estos
términos sean préstamos innecesarios o crudos, y que su uso esté particularmente concentrado en
secciones relacionadas con tecnología, negocios o ciencia, reflejando una tendencia a la adopción
de léxico foráneo en detrimento del vocabulario español existente.
El objetivo principal de este trabajo es analizar el uso de anglicismos empleados en revistas
científicas ecuatorianas indexadas en Scopus y Web of Science, publicadas en el primer semestre
del año 2025, considerando sus implicaciones en la conservación del idioma español. Esta
investigación no solo pretende clasificar los tipos de anglicismos, sino también evaluar las
implicaciones lingüísticas y comunicativas de su uso, aportando así a la comprensión de un
fenómeno que incide directamente en la preservación de la riqueza del idioma en el ámbito
académico y profesional del Ecuador.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
La presente investigación se justifica en la necesidad de cerrar la brecha de conocimiento respecto
a la inserción de préstamos lingüísticos en la academia ecuatoriana, un área escasamente explorada
de manera sistemática. Su relevancia radica en que permite evaluar el impacto del predominio del
inglés en la producción científica local, ofreciendo una base empírica para que los comités
editoriales fortalezcan la normatividad lingüística y la claridad terminológica. Al identificar la
prevalencia de anglicismos innecesarios, este estudio aporta herramientas críticas para preservar
la identidad del idioma y asegurar que la comunicación del conocimiento no sacrifique la riqueza
del español en favor de un prestigio académico malentendido.
1.1. Fundamentación científica
La fundamentación científica de la presente investigación se cimienta en una comprensión
profunda de la dinámica evolutiva del idioma español y en la influencia que ejercen los préstamos
lingüísticos. La Real Academia Española (RAE, 2025a), reconoce que todos los idiomas, incluido
el español, se han enriquecido históricamente con aportaciones léxicas de diversas lenguas. Sin
embargo, se enfatiza la importancia de que la incorporación de estos extranjerismos responda a
una necesidad expresiva genuina y, sobre todo, que se realice de forma ordenada y unitaria,
adaptando al máximo su forma gráfica y morfológica a las particularidades del español (Molinié,
2007). Este proceso no es una novedad, sino una realidad constante que se manifiesta de manera
continua y persistente, donde las lenguas incorporan palabras o expresiones de otros idiomas, las
cuales pueden o no estar sujetas a las reglas gramaticales y fonéticas de la lengua receptora.
Aunque los préstamos lingüísticos son a menudo beneficiosos, enriqueciendo el léxico y
permitiendo una expresión más precisa de conceptos que carecen de una traducción directa,
también pueden generar efectos negativos. Entre estos, se destaca el riesgo de la disolución de la
identidad cultural y la potencial dificultad en la correcta comprensión y utilización de los términos
incorporados (Castillo, 2002). En el caso del español, esta permeabilidad ha sido una constante
histórica, evidenciada por la incorporación de palabras del latín, árabe y francés, que han sido
fundamentales en su desarrollo y expansión (Alhambra, 2017). La influencia del latín, por ejemplo,
es fundacional, con términos como "libro" y "casa" que han perdurado a lo largo de los siglos.
Asimismo, la huella profunda del árabe se puede apreciar en áreas como la agricultura y las
matemáticas, con palabras como "aceituna" y "algoritmo" (Trelles, 2024; Real Academia
Española, 2025b). Analizar estos préstamos, por tanto, adquiere una relevancia central en la
sociolingüística, ya que nos permite comprender no solo cómo las lenguas adoptan nuevas
palabras, sino también cómo se ajustan y qué impacto tienen en el hablante y su cultura.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
1.1.1. Anglicismos
Las expresiones provenientes del inglés, conocidas como anglicismos, han logrado una
penetración notable en el español contemporáneo, integrándose en diversos contextos de la
comunicación hispanohablante y convirtiéndose en una parte del lenguaje diario (Vázquez-
Amador, 2014). No obstante, es imperativo reconocer que una utilización desmedida y sin sentido
de estos términos puede obstaculizar la comprensión, especialmente para aquellos que no dominan
el inglés. En entornos profesionales, por ejemplo, esta práctica podría complicar el intercambio de
información y generar confusiones que deriven en fallos comunicativos. Por ello, se insiste en que
el uso de anglicismos debe ser cuidadoso y equilibrado (González et al., 2011). En lugar de
incorporarlos indiscriminadamente, es crucial utilizar el lenguaje adecuado para cada contexto y
situación, con el objetivo primordial de garantizar una comunicación clara y efectiva. Como el
filólogo Antonio Machado señaló, "la lengua es un instrumento vivo que debe ser cuidado y
protegido con esmero," (Trelles, 2024) una reflexión que resuena en el debate actual sobre la
pertinencia de los anglicismos (Real Academia Española, 2025).
1.1.2. Tipología y Dimensiones de los Anglicismos
Dado el uso extendido de los anglicismos, su clasificación se vuelve una herramienta analítica
indispensable. Según Ramírez (2020), estos pueden ser categorizados según dos criterios
principales, que permiten un análisis más matizado de su tipología y su impacto en la lengua:
Por adaptación: Esta dimensión se enfoca en el grado en que el término inglés ha sido asimilado a
las normas fonéticas y ortográficas del español.
Anglicismos Adaptados: Son aquellos que han sido modificados para ajustarse a las convenciones
de la lengua española, facilitando su pronunciación y escritura. Ejemplos clásicos incluyen fútbol
(de football) y láser (de laser), que demuestran una integración exitosa en el léxico hispano.
Anglicismos Crudos: Conservan su forma original sin ninguna modificación, lo que a menudo
puede representar un desafío para los hablantes hispanos y comprometer la fluidez del texto.
Ejemplos notables son software, influencer y streaming, que se usan tal cual en la lengua escrita.
Por necesidad: Este criterio evalúa si el anglicismo llena un vacío léxico en el español o si, por el
contrario, su uso es redundante.
Anglicismos Necesarios: Son aquellos que designan conceptos para los cuales no existe un
equivalente preciso en español. El término podcast, por ejemplo, se ha consolidado en el idioma
debido a la falta de una palabra que describa con la misma exactitud un archivo de audio o video
digital que se puede descargar y escuchar.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Anglicismos Innecesarios: Tienen un equivalente perfectamente válido en español que podría
usarse en su lugar, lo que hace su inclusión superflua. La Real Academia Española, REA, 2025 ha
insistido en que los medios de comunicación deben responsabilizarse del uso correcto del idioma,
evitando modismos innecesarios como parking en lugar de estacionamiento o marketing en vez de
mercadotecnia, ya que su uso puede afectar la comprensión lectora.
1.1.3. Conservación del Idioma
La conservación del idioma español se define como el esfuerzo sistemático por mantener la
integridad, claridad y riqueza de la lengua en su uso escrito y oral. En el ámbito de las
publicaciones, esta variable implica la aplicación rigurosa de normas gramaticales, sintácticas y
léxicas que aseguren la pureza del idioma y faciliten la comprensión por parte de la audiencia (Real
Academia Española, 2025). La presencia de anglicismos, en particular aquellos clasificados como
innecesarios o crudos, actúa como un factor que pone a prueba la capacidad del español para
mantener su cohesión, uniformidad y, en última instancia, su identidad.
1.1.4. Conceptualización y Dimensiones de la Conservación Lingüística
La conservación del idioma en publicaciones, según Macías (2014), puede ser conceptualizada a
través de las siguientes dimensiones, las cuales son directamente afectadas por el uso de
anglicismos:
Comprensión Lectora: Esta es una de las implicaciones más directas. El uso de anglicismos,
especialmente aquellos crudos o poco conocidos, puede obstaculizar la fluidez de la lectura y
disminuir la accesibilidad del contenido para una audiencia amplia. Un texto que recurre a un
léxico híbrido o no adaptado requiere un esfuerzo cognitivo adicional por parte del lector, lo que
potencialmente limita la efectividad del mensaje.
Normatividad Lingüística: Esta dimensión se relaciona con el apego a las normas establecidas por
las instituciones reguladoras del idioma. Un uso excesivo y descontrolado de anglicismos
innecesarios puede ser interpretado como una erosión de la normatividad, reflejando una falta de
cuidado por la preservación de las estructuras propias del español. En un contexto académico y
científico, donde la precisión y el rigor son primordiales, el uso de términos adaptados o la
preferencia por equivalentes en español contribuye a fortalecer la autoridad lingüística de la
publicación.
Identidad Cultural e Idiomática: El idioma es un pilar fundamental de la identidad de una
comunidad y una nación. La adopción acrítica de términos extranjeros puede diluir la riqueza
léxica propia del español y, a largo plazo, afectar la identidad idiomática. La conservación del
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
idioma no es solo un ejercicio purista, sino un acto de afirmación cultural que busca preservar la
singularidad y la expresividad de la lengua.
Materiales y Métodos
Para esta investigación, se adoptó un enfoque metodológico mixto con predominio cuantitativo.
El estudio fue de tipo descriptivo y transversal, lo que significa que el fenómeno de los anglicismos
se observó en un período específico y sin manipular las variables. El estudio tiene un alcance
exploratoriodescriptivo y analítico; los resultados no pretenden ser inferenciales ni
generalizables, sino contextualizados a la muestra analizada. La metodología se centró en un
análisis de contenido, complementado con estadísticas descriptivas y una interpretación cualitativa
de los hallazgos, con el fin de asegurar la repetibilidad del estudio.
La población del estudio consistió en los artículos publicados en revistas científicas ecuatorianas
indexadas en Scopus y Web of Science (WoS) durante el primer semestre del año 2025. Se empleó
una estrategia de búsqueda exhaustiva en motores académicos y generales para identificar aquellas
revistas con doble indexación, un criterio que sirvió para excluir publicaciones con una única
indexación. La validación se realizó mediante la combinación de palabras clave específicas, como
"Nombre de la revista" seguido de "Scopus" y "Web of Science", y la consulta de las listas oficiales
de ambas bases de datos. Las revistas identificadas y verificadas fueron:
Tabla 1
Listado de revistas indexadas a Scopus y WoS
Revista
Detalle
Revista Ecuatoriana de
Neurología
Es una de las revistas más consolidadas de Ecuador, reconocida por su
enfoque en neurología clínica y experimental.
La Granja. Revista de
Ciencias de la Vida
De la Universidad Politécnica Salesiana. Se enfoca en la investigación en
ciencias de la vida, incluyendo ciencias agrarias, pecuarias y biológicas.
Alteridad. Revista de
Educación
De la Universidad Politécnica Salesiana. Publica artículos sobre temas de
educación, investigación educativa y ciencias sociales.
Enfoque UTE
Revista multidisciplinaria de la Universidad UTE, con un enfoque en
ingeniería, tecnología y ciencias aplicadas.
Ingenius. Revista de
Ciencia y Tecnología
Publica trabajos de investigación en diversas áreas de la ingeniería y la
tecnología.
Sophia, Colección de
Filosofía de la Educación
Una publicación que explora la intersección entre la filosofía y la
educación.
URVIO. Revista
Latinoamericana de
Estudios de Seguridad
Se especializa en la seguridad, la defensa y las relaciones internacionales
desde una perspectiva latinoamericana.
Universitas, Revista de
Ciencias Sociales y
Humanas
Publica investigaciones en el campo de las ciencias sociales y
humanidades.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Letras Verdes, Revista
Latinoamericana de
Estudios Socioambientales
Revista de FLACSO-Ecuador que se dedica al análisis de temas
ambientales y sociales.
Íconos. Revista de
Ciencias Sociales
Publicación de FLACSO Ecuador que se enfoca en temas de ciencias
sociales, con un fuerte énfasis en la realidad latinoamericana.
Fuente: Construcción propia.
Para la definición de la muestra, se seleccionaron tres artículos por cada una de las diez revistas,
lo que resultó en un total de 30 artículos. La selección de la muestra fue de carácter aleatorio,
asegurando que estuviera compuesta por un artículo original, un artículo de revisión y un estudio
de caso por cada publicación. Para ello, se aplicaron los siguientes criterios de inclusión y
exclusión:
Criterios de Inclusión: Se incluyeron únicamente artículos publicados en las revistas previamente
seleccionadas que pertenecieran a las categorías de "artículo original," "artículo de revisión," o
"estudio de caso."
Criterios de Exclusión: Se excluyeron artículos que no cumplieran con los criterios de inclusión,
como cartas al editor, editoriales o resúmenes de congresos.
El procedimiento de muestreo aleatorio se llevó a cabo utilizando la función "ALEATORIO" de
Microsoft Excel. Se accedió a las bases de datos de cada revista, se asignó un número único a cada
artículo que cumplía con los criterios de inclusión y se utilizó el generador de números para
seleccionar un artículo al azar de cada categoría en cada una de las diez revistas, hasta completar
los 30 artículos.
La recopilación de los datos se llevó a cabo mediante un proceso documental, accediendo a las
ediciones digitales de las revistas científicas seleccionadas. Para el análisis del corpus, se
emplearon dos herramientas complementarias: una ficha de registro estructurada diseñada para la
codificación manual de los anglicismos y una herramienta de inteligencia artificial (IA), Gemini,
utilizada bajo un carácter estrictamente auxiliar para optimizar el proceso de identificación y
extracción de términos. Es fundamental precisar que toda la información procesada fue sometida
a una validación humana rigurosa, garantizando que la IA no sustituyó el criterio analítico del
investigador. Este enfoque dual garantizó una identificación exhaustiva y una validación precisa
de los hallazgos.
Para garantizar la objetividad y el rigor en la clasificación de los anglicismos, la distinción entre
términos "necesarios" e "innecesarios" se basó en un criterio normativo y consensuado. Se adoptó
como principal fuente de autoridad lingüística el Diccionario de la lengua española de la Real
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Academia Española (RAE), la FundéuRAE (Fundación del Español Urgente) y el Diccionario
Panhispánico de Dudas (DPD). Un anglicismo se clasificó como necesario cuando, tras una
búsqueda en estas fuentes, no se encontró un equivalente directo, consolidado o de uso
generalizado en el español que transmitiera con la misma precisión el concepto técnico o científico.
Por el contrario, un término se consideinnecesario si la RAE o la FundéuRAE proponían o
reconocían una alternativa en español. Este enfoque permitió que la clasificación se sustentara en
la autoridad de las instituciones que velan por la preservación y evolución del idioma, minimizando
así el sesgo interpretativo.
El proceso de análisis se llevó a cabo en las siguientes etapas:
Tabla 2
Etapas de análisis de artículos científicos
Selección de la Muestra
Se proporcionó a la IA el archivo en formato PDF de cada uno de
los 30 artículos seleccionados. La IA extrajo el contenido textual
de cada documento.
Análisis de Contenido
Se solicitó a la IA que identificara y extrajera todos los
anglicismos presentes en el cuerpo del texto de cada artículo,
excluyendo los resúmenes en inglés y las referencias
bibliográficas.
Identificación de
Anglicismos
Se le pidió a la IA que categorizara los términos identificados y
que explicara su origen y uso en el contexto del español científico.
Validación
Toda extracción realizada por la IA fue sometida a una validación
humana rigurosa para corregir falsos positivos y asegurar la
pertinencia científica.
Fuente: Construcción propia.
Para el análisis de los datos cuantitativos, se emplearon estadísticas descriptivas como tablas de
frecuencias y porcentajes, con el fin de mostrar la ocurrencia y distribución de los anglicismos por
tipo en cada revista y en la muestra total. Se utilizaron gráficos para visualizar estas distribuciones
y facilitar las comparaciones entre las publicaciones.
Además, se llevó a cabo un análisis comparativo para contrastar la presencia y el tipo de
anglicismos entre las revistas, lo que permitió identificar posibles diferencias o similitudes según
la naturaleza de la publicación. Los hallazgos de este análisis multidisciplinario, que combinó el
rigor cuantitativo con la interpretación cualitativa, sirvieron de base para la elaboración de
recomendaciones que promuevan un uso adecuado y equilibrado de los anglicismos en el ámbito
científico, contribuyendo así a la conservación del idioma español.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Resultados y Discusión
El análisis sistemático de los 30 artículos seleccionados de revistas científicas ecuatorianas
indexadas en Scopus y Web of Science, publicados en el primer semestre de 2025, identificó un
total de 109 anglicismos únicos. La distribución de estos términos no fue uniforme a lo largo de
la muestra, con una concentración notable en ciertos artículos y áreas de conocimiento.
Tabla 3
Etapas de análisis de artículos científicos
Estadística
Valor
Descripción
Número total de revistas analizadas
10
Revistas indexadas a Scopus y WoS
Número total de artículos analizados
30
Total de Artículos analizados
Número total de anglicismos
166
Total de Anglicismos encontrados
Número total de anglicismos únicos
109
El total de palabras o frases de origen inglés
identificadas en los 30 artículos.
Porcentaje de anglicismos crudos
74.31%
Corresponde a los términos que se utilizan
sin ninguna adaptación ortográfica o fonética
al español (ej., software, online).
Porcentaje de anglicismos adaptados
25.69%
Términos que han sido modificados para
ajustarse a las reglas del español (ej., fútbol,
podcast).
Porcentaje de anglicismos innecesarios
66.06%
Términos para los que existe un equivalente
en español que podría usarse en su lugar (ej.,
feedback en lugar de retroalimentación).
Porcentaje de anglicismos necesarios
33.94%
Términos que designan conceptos sin un
equivalente directo y consolidado en español
(ej., ChatGPT, Deepfakes).
Media de anglicismos por artículo
5.53
El promedio de anglicismos por cada uno de
los 30 artículos analizados.
Mediana de anglicismos por artículo
5.5
El valor central de la distribución, lo que
indica que la mitad de los artículos tenían 5,5
o menos anglicismos.
Moda de anglicismos por artículo
11
El número más frecuente de anglicismos por
artículo en la muestra.
Fuente: Construcción propia.
El análisis de frecuencia de los anglicismos por artículo reveló una media de 5.53 anglicismos por
texto, con una moda de 11. Los artículos con mayor cantidad de anglicismos fueron el AC03
(Revista Ecuatoriana de Neurología) con 14 términos, el AC07 (Alteridad. Revista de Educación)
con 13 y el AC20 (URVIO. Revista Latinoamericana de Estudios de Seguridad) con 12. Estos
hallazgos indican una variación en la incidencia del fenómeno y una concentración notable en las
áreas de tecnología, neurología y ciencias sociales.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Estos datos sugieren que la mayor penetración de anglicismos se da en áreas relacionadas con la
tecnología, las ciencias de la computación, la educación y las ciencias sociales, lo que se alinea
con la hipótesis de que el fenómeno es más prevalente en campos donde la innovación y la
terminología provienen del inglés.
El uso frecuente de anglicismos como software y online en revistas científicas ecuatorianas refleja
la influencia del inglés debido a la globalización tecnológica, lo cual podría afectar la comprensión
y la identidad idiomática del español (Vallejo et al., 2022). La escasa adaptación de estos términos
sugiere una falta de esfuerzo por integrarlos al idioma, a pesar de que existen equivalentes precisos
en español.
Los resultados de este estudio coinciden con investigaciones previas (Gerdin-Salas et al., 2020;
Ramírez- García, 2020) que también han encontrado una alta prevalencia de anglicismos no
adaptados. Sin embargo, este trabajo se diferencia al analizar un corpus de revistas científicas
indexadas. El estudio destaca que, aunque algunos anglicismos como DOI, ORCID e ISSN son
necesarios para la comunicación académica global, su uso indiscriminado en lugar de alternativas
en español (como resumen en vez de abstract) es un fenómeno que merece atención.
El análisis también reveló que ciertas disciplinas, como la neurología, las ciencias de la vida y la
educación, muestran una mayor concentración de estos términos. El uso de la inteligencia artificial
(IA) como herramienta de análisis de datos, validada por la supervisión humana, fue clave para la
solidez metodológica y para la identificación de estos patrones.
Discusión de los hallazgos en un contexto regional
El análisis de la alta proporción de anglicismos innecesarios y crudos en las revistas científicas
ecuatorianas cobra una dimensión más profunda al compararlo con estudios similares en otros
países de habla hispana. Si bien la globalización y la hegemonía del inglés en la ciencia son factores
compartidos, la forma en que los anglicismos se adoptan varía según el contexto regional, la
proximidad geográfica y la disciplina.
En contraste con nuestros hallazgos, un estudio sobre la edición mexicana de una revista digital
reveló que, si bien el uso de anglicismos era frecuente, la adopción de términos superfluos era una
práctica común, incluso mayor que en la edición de España, lo que sugiere una dinámica de
transferencia de la cultura estadounidense a los países de la región (Lobato Granero, 2023). Este
patrón de asimilación léxica parece estar directamente relacionado con el intercambio cultural y
económico que se propicia a nivel regional.
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Por otro lado, la investigación de López Zurita (2022) sobre el ámbito académico del marketing
en Colombia presentó una proporción casi inversa a la nuestra, donde los anglicismos considerados
necesarios superaban a los innecesarios. Esta diferencia notable puede reflejar una tendencia de la
disciplina a utilizar términos en inglés que carecen de un equivalente preciso en español, o que las
fuentes de marketing se publican casi exclusivamente en inglés. Sin embargo, en el contexto de
las revistas científicas ecuatorianas, la alta incidencia de anglicismos innecesarios (66.06%)
sugiere una dinámica que va más allá de la mera necesidad léxica, y que podría estar vinculada a
un fenómeno de prestigio o de la adopción acrítica de la jerga profesional para ganar legitimidad
en el discurso.
Incluso en países como Argentina, que no tienen una frontera terrestre con Estados Unidos,
estudios como el de Sanou et al., (2020) sobre la influencia del inglés en los medios de
comunicación y la lengua hablada demuestran que la penetración de los anglicismos responde a
una dinámica global más que a una cuestión de cercanía geográfica. Por lo tanto, el uso de
anglicismos en la producción científica ecuatoriana no es un fenómeno aislado, sino que forma
parte de una tendencia regional y global de la comunicación académica. En última instancia, esta
evidencia comparativa resalta la importancia de la adopción de políticas lingüísticas claras y una
mayor conciencia de los autores en el uso de equivalentes en español cuando existan.
La prevalencia de anglicismos crudos e innecesarios en la producción científica ecuatoriana
(66.06%) no debe interpretarse únicamente como una transferencia léxica técnica, sino como un
síntoma de la hegemonía del inglés en la comunicación global del conocimiento. Esta tendencia
sugiere que los investigadores locales priorizan el prestigio académico asociado a la terminología
anglosajona, incluso cuando el español ofrece equivalentes precisos. Por lo tanto, se hace necesaria
una reflexión editorial más rigurosa que, sin ignorar la naturaleza global de la ciencia, preserve la
riqueza y claridad terminológica de la lengua española en contextos regionales.
Conclusiones
El estudio de los 30 artículos científicos ecuatorianos confirma que la penetración de anglicismos
en la producción académica es un fenómeno significativo y complejo. La alta incidencia de
anglicismos, con un promedio de 5.53 por artículo y una moda de 11, demuestra que la adopción
de estos términos no es esporádica, sino una práctica consolidada en las publicaciones científicas
del país. La concentración de anglicismos en campos como la neurología (AC03), la educación
(AC07) y las ciencias sociales, Corrupción y cultura de paz (AC20) sugiere que ciertas disciplinas,
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
especialmente aquellas ligadas a la tecnología y la globalización del conocimiento, son más
susceptibles a la influencia del inglés.
Estos resultados sustentan la necesidad de implementar protocolos editoriales basados en la
clasificación léxica. Los comités editoriales podrían emplear el listado de 72 anglicismos
innecesarios (como abstract en lugar de resumen, o feedback en vez de retroalimentación) para
crear un índice de términos proscritos o desaconsejados en el manual de estilo, exigiendo a los
autores la sustitución por el equivalente consolidado en español. Paralelamente, la identificación
de los 37 anglicismos necesarios (DOI, ORCID, ChatGPT, entre otros) sirve como una guía léxica
autorizada para asegurar la estandarización y la comunicación de conceptos técnicos sin un
sustituto directo y universalmente aceptado en el idioma propio. Esta acción constituye una
estrategia de mejora del corpus que contribuye directamente a la conservación de la normatividad
lingüística y a la comprensión lectora en el ámbito científico ecuatoriano.
La adopción de estos términos, en muchos casos, parece estar motivada por la percepción de que
la terminología anglosajona confiere mayor prestigio o rigor académico, una práctica que ha sido
observada en otros contextos de la prensa y medios especializados (Sánchez, 2021; Rodríguez-
Medina, 2021).
Aun así, el estudio también reconoce el uso de anglicismos necesarios (33.94%), que representan
una parte crucial de la comunicación académica. Términos como ChatGPT, DOI y ORCID no
tienen un equivalente preciso y universalmente aceptado en español. Su uso es esencial para
garantizar la estandarización, la identificación precisa de conceptos y la interoperabilidad en la
comunidad científica global. Esta distinción subraya que el problema no radica en el anglicismo
per se, sino en su uso acrítico y masivo cuando existen alternativas claras en la lengua propia.
El presente estudio, aunque riguroso, presenta limitaciones inherentes a su alcance, ya que se basó
en una muestra de solo 30 artículos de revistas científicas ecuatorianas. Por ello, los hallazgos no
pueden generalizarse a la totalidad de la producción científica en español. Para futuras
investigaciones, se recomienda ampliar el corpus a un mayor número de países y a un periodo de
tiempo más extenso, lo que permitiría validar si las tendencias observadas son regionales o
globales. Asimismo, se sugiere complementar el análisis cuantitativo con un enfoque cualitativo,
por ejemplo, mediante encuestas a los autores para comprender las motivaciones detrás del uso de
anglicismos, lo que podría revelar si su elección es consciente o una práctica inconsciente. El uso
de la inteligencia artificial, como en esta investigación, es una herramienta poderosa que podría
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
replicarse para analizar grandes volúmenes de datos, lo que abriría la puerta a estudios más
exhaustivos que exploren la evolución diacrónica de estos términos.
Referencias
Alhambra, P. (2017). La influencia árabe en la lengua española.
https://www.alhambra-
patronato.es/arabe_lengua_espanola
Castillo Fadic, MN, (2002). EL PRÉSTAMO LÉXICO Y SU ADAPTACIÓN: UN PROBLEMA
LINGÜÍSTICO Y CULTURAL. Onomázein, (7), 469-496.
https://www.redalyc.org/pdf/1345/134518098024.pdf
Gerding-Salas, Constanza, Cañete-González, Paola, & Adam, Carolin. (2020). Food court,
bullying, cientista político: manifestaciones del inglés en prensa en español. Literatura y
lingüística, (41), 289-307. https://dx.doi.org/10.29344/0717621x.41.2253
Giménez Folqués, D. (2021). Análisis de los nuevos anglicismos léxicos en la lengua española
en el contexto de las obras y corpus académicos digitales. Texto Livre: Linguagem e
Tecnologia, 14(1), e24418. https://doi.org/10.35699/1983-3652.2021.24418
González, I. Rodríguez, J. (2011). La función pragmática de los anglicismos: Algunos ejemplos
en el habla juvenil de las Palmas de Gran Canaria1.
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3812049.pdf.
Guervós, J. (2020). El anglicismo en español: criterios de adaptación, uso y actitud. Tonos
Digital: Revista de Estudios Filológicos, (35), 132.
https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/96033/1/2550-6937-1-PB.pdf
Espinar Ruiz, E., & López Fernández, C. (2009). Jóvenes y adolescentes ante las nuevas
tecnologías: percepción de riesgos. Atenas Digital. Revista de Pensamiento e
Investigación Social , (16), 1-20. https://www.redalyc.org/pdf/537/53712934004.pdf
Lobato Granero, S. (2023). Anglicismos en una revista digital publicada en dos países de habla
hispana. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 21(42), 163182.
https://gupea.ub.gu.se/handle/2077/79657
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
López Zurita, P. (2022). El uso de anglicismos en el contexto del vocabulario académico de
Marketing. Comunicación y Sociedad, 35(2), 231250.
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/6475818.pdf
Luján-García, C. (Ed.). (2021). Anglicismos en los nuevos medios de comunicación: Tendencias
actuales. Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (AEDEAN).
https://aedean.org/wp-content/uploads/mailing_anglicismos-2021.pdfaedean.or
Macías, J. (2014). Los anglicismos en el español peninsular. Análisis morfológico y motivación
sociolingüística.
https://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/handle/10651/33769/TFM_%20Mac%C3%AD
a%20Arenas.pdf?sequence=3&isAllowed=y
Molinié, L. (2007). Los extranjerismos en español: Nuevas voces de origen francés e inglés.
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3303445.pdf
Ramírez-García J. (2020). Los anglicismos crudos y las adaptaciones gráficas que recoge la
vigesimotercera edición. Universidad Nacional de Educación a Distancia.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/congreso_39/congreso_39_06.
pdf
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española. (2021).
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española. (2025a).
Diccionario panhispánico de dudas. Recuperado el 6 de mayo de 2025, de
https://www.rae.es/dpd/
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española. (2025b).
Tratamiento de los extranjerismos. Diccionario panhispánico de dudas. Recuperado el 6
de mayo de 2025, de
https://www.rae.es/dpd/ayuda/tratamiento-de-los-extranjerismos
Trelles Trelles, B. P. (2024). [Análisis de los anglicismos empleados por estudiantes del colegio
Benigno Malo de la ciudad de Cuenca]. Universidad de Cuenca.
https://rest-
dspace.ucuenca.edu.ec/server/api/core/bitstreams/8c9be5d8-357a-425e-a72d-
64dc6d55be1a/content
Revista Neosapiencia ISNN 3091-1982. Enero - junio 2026. Vol. 4, Núm.1, P. 370-386.
Sanou, S. G., Albiñana, M., Galli, C. E., & Castañeda, M. M. (2020). Anglicismos en San Juan:
uso y actitudes. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 41, 141157.
http://www.ffha.unsj.edu.ar/wp-content/uploads/2018/02/Anglicismos-en-San-Juan-Uso-
y-actitudes.pdf
Vallejo, C., & Cuenca, M. (2022). Influencia del inglés en la prensa escrita juvenil de Ecuador:
Un estudio exploratorio. Revista Andina de Comunicación, 10(1), 45-60.
Van der Weijde, P. (2020). Los anglicismos en el español: Una comparación de la prensa
escrita en España y México (Tesis de maestría, Universidad de Gante). GUPEA.
https://libstore.ugent.be/fulltxt/RUG01/002/862/736/RUG01-
002862736_2020_0001_AC.pdf
zquez-Amador, M., & Lario-de-Oñate, M. C. (2015). Anglicismos en la prensa deportiva de
principios del siglo XX y XXI: estudio contrastivo. Epos : Revista de filología, (31), 359
374. https://doi.org/10.5944/epos.31.2015.17371
Copyright (2026) © María De Lourdes López Paredes
Este texto está protegido bajo una licencia internacional Creative Commons 4.0. Usted es libre
para Compartir copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato y Adaptar el
documento remezclar, transformar y crear a partir del material para cualquier propósito,
incluso para fines comerciales, siempre que cumpla las condiciones de atribución. Usted debe
dar crédito a la obra original de manera adecuada, proporcionar un enlace a la licencia, e
indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de
forma tal que sugiera que tiene el apoyo del licenciante o lo recibe por el uso que hace de la
obra.